W R I T I N G S
I usually write Urdu poetry but also write English pieces sometimes. The following are some of my best pieces and all of them are different from one another.


1- Wrote this Urdu poetry from the perspective of a child who must have seen his/her parents die in front of their eyes in Palestine. I was feeling disturbed looking at pictures and videos of the misery of people and that is when I penned my feelings down.


                                                                                                                      کل پُرسکون تھا میں
                                                                                                                   روح کو تسکین تو تھی
                                                                                                بابا نے کہا تھا خدا کا تحفہ عنقریب ہے
                                                                                               میں نے پوچھا بابا سے، بابا کون سا تحفہ
                                                                                           بابا کہتے ہیں عید ہے، کہتے ہیں خوشی ہے
                                                                                                            مگر جیسے ہی آفتاب اُگتا ہے
                                                                                                          اندھیرے کا اِک پردہ آ گرتا ہے
                                                                                                     یہ صبح غم کا سماں پیش کرتی ہے
                                                                                                        کیوں آپکی باتوں کو جھٹلاتی ہے
                                                                                                             آپ تو کہہ گئے تھے عید ہے
                                                                                                                     مگر یہ کیسی عید بابا؟
                                                                                                             نہ آپ سر پر ہاتھ پھیرتے ہیں
                                                                                                      نہ ماں مجھے سینے سے لگاتی ہے
                                                                                           فلسطین کی ہوا میرے کانوں میں گونجتی ہے
                                                                                                          کوئی رو رہا ہے بھائی کے لیے
                                                                                                              کوئی تڈپتا ہے اولاد کے لیے
                                                                                                                    یہ کیسا انصاف ہے تیرا
                                                                                                                    قاتل کُھلے گھومتے ہیں
                                                                                                                             اور میں قید ہوں
                                                                                                                یہ کندھے ابھی کمزور ہیں
                                                                                                             مُنتظر ماں کی شفقت کے ہیں
                                                                                                           جنازہ اُٹھانے کے قابل نہیں میں
                                                                                                        بس خدا سے ملنے کی چاہ ہے اب
                                                                                                               کوئی نہیں اِس زمین پہ میرا
                                                                                                      دنیا تو میری وہ جانور تباہ کر گئے
                                                                                                       اے اللہ، بھیک مانگتا ہوں تجھ سے
                                                                                                                   اِتنا بےبس نہ کر مجھے
                                                                                                      میّت میرے ماں باپ کی سامنے ہے
                                                                                                          اور قبرستان کی کوئی خبر نہیں
                                                                        آس۔ 



2- Wrote this as a tribute to all the women on Women's Day who were oppressed, are oppressed and who are not given their rights. This is one of my favorite written pieces.


                                                                                                             تم کس کو اکڑ دکھا کر
                                                                                                           تم کس پر رعب جما کر
                                                                                                          تم کس کی عزّت اُتار کر
                                                                             یہ کہتے ہو؛ میں مرد ہوں  
                                                                                                   آج ایک تصور تمہیں دیتی ہوں
                                                                                                   ایک سوال تم سے پوچھتی ہوں
                                                                                                         کہاں  اُس   کوڑے   میں،
                                                                                                         کہاں اُس ویران گھر میں،
                                                                                                          کہاں اُس بند کمرے میں،
                                                                                                       کہاں   اُن   پر نالوں  میں،
                                                                                     سوچو اگر ، اپنی بیوی بیٹی یا بہن کو پاؤ
                                                                                   تو کیا پھر بھی یہی کہو گے؛ میں مرد ہوں!
                                                                                    کس حق سی اپنی بیوی پر تشدّد کرتے ہو؟
                                                                                  کس  حق سے  اُس کے  حقوق چھینتے  ہو؟
                                                                                                                وہ کچھ کہتی نہیں،
                                                                    اور تم کہتے ہو؛ میں مرد ہوں!
                                                                                  کس حق سے اپنی بیٹی سی کتابیں چھین کے
                                                                            کس حق سے اُس کے خواب  چکنا چور  کر  کے
                                                                           کس   حق    سے    اُس   کی    آواز     دبا    کے
                                                                             کس   حق   سے   اُس   کا   بچپن   چھین    کے
                                                                کیسے یہ کہتے ہو؛ میں مرد ہوں!
                                                                                      جب  کسی   بیوی  پر   ظلم   ہو   رہا  ہو
                                                                                       جب کسی بیٹی کی آبرو خاک ہو  رہی ہو
                                                                                      جب  کسی  بہن  کو  رُسوا  کیا جا  رہا ہو
                                                                                      یا جب کسی عورت کو بدنام کیا جا رہا ہو
                                                                          تب خوشی ہوگی مجھے             
                                                                    جو    توُ     آواز     اُٹھائے
                                                                     حق        بات         کرے
                                                                    اُن   کی    حُرمت   رکھے
                                                                       اور کہے؛ میں مرد ہوں!

                                                                             آس                   
                                           

3- This was my first try at a bilingual poetry. I wrote this last year in June when I was feeling down and when I saw people around me getting really affected due to depression.


                                                                                                                           آج میں ہار گیا
                                                                                                               زندگی سے بازی ہار گیا 
                                                                                                            زمانے سے بھاگتے ہار گیا
                                                                                                                 تنہا لڑتے لڑتے ہار گیا

I screamed and cried
but no one cared,
I broke my soul into millions of pieces
but no one cared,
I spent nights crying myself to sleep
whilst grief lay beside me//

                                                                                                             آج میں اُمید چھوڑ رہا ہوں
                                                                                                                 آج میں دم توڑ رہا ہوں
                                                                                                          یہ آزمائشیں، یہ رنج، یہ درد
                                                                                                                 میں اپنی منزل کو چلا
                                                                                                           دنیا سے ایک مسافر کم ہوا
                                                         
                                                    آس


4- Wrote this a few months back during lockdown remembering all of my school friends. I was missing my school and the people there.

 
                                                                                                        مدّت کے بعد ان سے ملاقات ہوئی
                                                                                                                 پرانے یار کچھ ایسے مِلے
                                                                                                                    کہ پھر یادیں تازہ ہوئیں
                                                                                                                 وہ ساتھی کچھ ایسے تھے
                                                                                                                   جیسے اِک محرم خوشبو
                                                                                                                 جس کی تلاش تھی مجھے
                                                                                                                     آخر اطمینان آیا ہے اب
                                                                                                                                        مان لو
                                                                                                                       جیسے ملال کا موسم
                                                                                                                پرانی چھت پہ کھڑے ہو تم
                                                                                                     اور فراقِ یار کی برسات ہو رہی ہے
                                                                                                جیسے یادوں کے بند دروازے کُھلے ہیں
                                                                                                     اُن یادوں میں سمٹی کچھ تصاویر ہیں
                                                                                                                                   دیکھو ذرا
                                                                                                                   کچھ قیمتی لمحے قید ہیں
                                                                                                                      وہ وقت کتنا حسین تھا
                                                                                                             وہ دم سازی کتنی خلوص تھی
                                                                                                                             پر اب وعدہ رہا
                                                                                     اِن یادوں کے دَر سے واپسی کا رُخ نہ موڑیں گے
                                                                                                  اِنہیں ساتھ لے کر سفر مکمل کریں گے
                                                                                  آس

5- I had watched a movie which inspired me to write this poetry. This was my first English poetry.

Look at them;
They're like dew drops,
Jumped on the leaves; from the sky
They're like daylight in winter,
which descend our courtyard.
As if there's sleep, in the box of eyes
a sweet dream inside the sleep
and in the dream you may find;
//Someone// maybe an angel.
Without any reason,
exists a [b e a u t i f u l] relationship
the waves of hope.
the dawn of optimism.
the canal of happiness.
On the night's chest,
they've sprouted like a flame.
the fragrances of raw mangoes,
the faces of blossomed flowers,
the melody of a flute,
the gentle gusts of wind,
the bells of life,
the shining streets,
the buds stubborn to bloom,
the breeze in the fists of weather,
the showers of innocent questions.

like laughter in silence,
like joy on sad lips,
like moon drifts in a lake,
like an exuberant river,
like tranquil and peace,
all around...


6- Wrote this remembering some lost friendships and faded memories.

 I cared for you but you never did
every path, every step
Letting you go is the worst,
it reminds me of the old you
I cry remembering those memories,
the melodies, the times we had
was it so easy
to forget the brownies we shared
we laughed till we cried,
and cried till we laughed
you said we were best friends
i didn't realize//
but we are strangers now
with a faded friendship.


7- The killings, discrimination, absurdity and slowly dying humanity urged me to write this poetry.

 
                                                                                                                               اے معشرہ !

                                                                                          تو    کتابوں    میں    علم    دھونڈتا     ہے
                                                                                         تو  زمانے  سے  نفاست  کی  امید  کرتا ہے

                                                                                          تیری  اکڑ ،  تیری   بغاوت ،  تیرے    فساد
                                                                                          یہاں  تو  تو  جانوروں  سے  بھی الجھتا ہے

                                                                                        انسانیت   تیرے   گرد   دم    توڑ   رہی   ہے
                                                                                            تو صداقت کا نہیں فریب کا سبق پرھتا ہے
                                                       آس


8- The following piece is a part of one of my stories 'I'll be okay'. I had read a murder mystery novel an that is what inspired me to write the short story.

 I lay awake on my bed trapped in agony... Sometimes being alone is not so lonely as being with other people. I realize that with you, I've lost my strength too. I sob and wail every time I think of you and then break into millions and trillions of pieces. That smile has disappeared and everywhere around me, there are walls. Walls which are suffocating me,; walls which are not letting me forget my pain. As much as I try to free myself, sorrow hits me like a blade which cuts my skin. It is beyond endurance and makes me shriek as if someone is trying to destroy the harmony between my body and my soul. I can feel the drops of blood dripping on the floor; yet I stay still because I can't move. My eyes ache, my throat aches; my hallucinations are strangling me making me weaker and weaker. Yet I survive everyday and fight hoping that I'll meet you someday escaping through this misery...



9- This is the first rap I had written. I was trying to write an Urdu poetry and that is when some line came in my mind which I converted into a rap. This rap is about anxiety, depression and panic attacks. 


Na tujhko pata hai
Na mujhko pata hai
Lekin mere andar
Kuch hai jo chupa hai
Kisko mai sunaun
Kisko mai bataun
Kese mai andar ki aag bhujaun
Kese kisi ko sata kar rulaun
Kese mai khud ko gira kar uthaun
Phir dil mera kehta
Tu kyun yun hai sehta
Tu parde mai rehta
Ya parde se darta
Mai roun tou haan
Mai cheekhun tou haan
Mai daru tou haan
Mera tamasha bhi haan
Meri baaton pe haste
Taras mujh pe khaate
Kabhi khush mai hota
Tou kehte tum na
Meri ankhon ke aansu
Tujhe dikhte nahi hain
Meri ankhon ki nami
Tujhe khalti nahi hai
Baazaron mai mai haan bikta nahi hun
Lekin meri qeemat tum phir bhi lagate
Andhere mai hun mujhko koi sambhale
Ae mere maula, ab tu hi bachale


10- A song inspired me to write this poetry. There were some words in the song which I used to create this piece.

 You're my only journey
And my only destination
Though, I'm unable
to find the island of peace.
I want to chisel away my shortcomings,
and be worthy of you.
I sat in your courtyard,
watching the sky change colors//
longing for the touch of your presence.
You left your fragrance behind,
making me chase it everywhere.
I'm carving the illusions of my heart
on the blooming flowers.
It's only the memories,
keeping me alive//
It's only hope,
not letting me drown//
Still, I pray that someday,
I find heaven that takes me to you.

11- The following Urdu poetry is from one of my first few gazals. This is when I realized I could write well and that I should continue writing.

 
                                                                                           لمحہ  لمحہ تیری یاد میں سِسک رہا  ہوں
                                                                                         رات    ڈھلتی   نہیں    سویرا    کیسے   ہو

                                                                                         تیری   تاک    میں   بیٹھا    سمندر   کنارے
                                                                                          فراقی کا رنگ ہے، موسم خوشنما کیسے ہو

                                                                                         صلہ ملتا  نہیں  ہزار  کوششوں کے  باوجود
                                                                                         فریبی تو ہے مگر عشق میں فریب کیسے ہو

                                                                                          افسوس  کہ تیرا  ضمیر اب  دم  توڑ  رہا  ہے
                                                                                           رقیب تیرے قریب ہو، بھلا سکون  کیسے  ہو

                                                                                         عمر   بھر   کی   آس   لگا   بیٹھا   ہوں   میں
                                                                                          تجھ  سے  ہار  کر زندگی  میں فتح  کیسے ہو
                                                                        آس

12- Wrote this poetry as a tribute to Manto on his 108th birth anniversary.

 
                                                                                                                تجھ میں بھی زندہ ہے منٹو
                                                                                                                مجھ میں بھی زندہ ہے منٹو
                                                                                                اپنے بھیتر دیکھ ، چُھپ کر بیٹھا  ہے وہ
                                                                                                ہر سانس کے ساتھ تڈپتا ہے باہر آنے کو
                                                                                              اِسے چیخنے دو، چلانے دو، جی لینے دو
                                                                                    کہہ جانے دو وہ راز، جو دل میں چھپا بیٹھا ہے وہ

                                                                   سال گزر گئے، وقت بدل گیا، اور زمانے نے رُخ موڑا  ہے کہیں
                                                                         وہ ماضی  تھا، یہ حال  ہے، مستقبل کی  تجھ کو  خبر  نہیں
                                                                           ٹھکانا  ہمارا  محکم  نہیں، انسان اب  آدم  کا  دوست  نہیں
                                                                           اپنے ضمیر  کی میّت  اُٹھا ، سچ سننا تیرے  بس میں  نہیں
                                                                      بدلتے    زمانوں   کی     تقدیریں     اب     بھی    وہی    ہیں
                                                                      سعادت   حسن    مر     گیا   ،    منٹو     ابھی     یہیں    ہے

                                                                       معاشرے نے اِسے پاگل کہا، حتہ کے وہ خود اِس کا آئینہ تھا
                                                                 اِسے  جیتے  جی  مار  دیا ،  اور  شراب  پر   الزام   نہرایا   تھا
                                                                اسے     غدار    کہا     مگر       پوچھو      اپنے      آپ     سے
                                                                  کوئی  ہے منٹو  سے  بڑا  وفادار  جو  نکلا ہو  اِس  خاک  سے؟
                                                                                                    کوئی  ہے  جو  آج  میں  رہتا   ہو ؟
                                                                                                     کوئی ہے جو تنقید سے نہ ڈرتا ہو؟

                                                                               اپنے   بھیتر    دیکھ   وہ   چھپ    کر    بیٹھا    ہے
                                                                              چیختا ہے ،  چلاتا  ہے ،  اپنی  آواز  سنانا  چاہتا  ہے
                                                                                 زمانے کے اِس شور میں اِس آواز کو ڈوبنے نہ دینا
                                                                               اُصولوں  کے خنجر  سے  اِسے  دوبارہ  مار  نہ دینا
                                                                             زمانہ   وہی     ہے،    تم    اپنے     آپ     کو    بدلو
                                                                           ایک سو آٹھ  برس بعد، آج  منٹو  کو  پھر  سے  جینے  دو
                                     
                                               آس




/ WRITINGS /
Published:

/ WRITINGS /

Published:

Creative Fields